4,5 tisíc dolárov - a prekladateľská činnosť je vaša!

Podrobný návod na otvorenie prekladateľskej agentúry

Ak o niečo skôr boli prekladatelia v procese elitného druhu činnosti, ako sú tí, ktorí boli potrební niekde tam hore, viac v diplomatických kruhoch a misiách, teraz sa všetko zmenilo. A služby osoby, ktorá je pripravená preložiť z textov do rozhovorov, sú vyžadované všade.

Napriek neustále sa meniacej ekonomickej a politickej situácii v krajine, cudzinci prichádzajú k nám denne. Turisti, obchodní partneri, hostia. Nie všetci majú skúsenosti so základnými ruskými jazykmi. Existuje veľa spoločností, ktoré sa rozširujú mimo domáceho štátu a začínajú spolupracovať s firmami z iných krajín.

Áno, dokonca aj v práci firiem zameraných na ruského kupujúceho sa vyhliadky na získanie väčšieho zisku otvoria v spolupráci s výrobcami z Ameriky, Európy a Ázie. A pre úspešnú prácu sú potrebné osoby so zručnosťami a znalosťami jazykov.

Preto je agentúra prekladateľov relevantná a jej význam roste každý rok.

Organizácia agentúry prekladateľov prebieha vo forme malých podnikov. To neznamená, že neexistujú štandardy pre podnikateľské ťažkosti a potrebu tvrdej práce a rozvoja ich podnikania. Najmä náklady na tento formát nie sú porovnateľné s organizáciou podnikov.

Investície do agentúry prekladateľov podľa obchodných štandardov sú malé.

Sväté miesto nie je nikdy prázdne. Táto fráza môže byť prispôsobená akémukoľvek existujúcemu okruhu podnikania. Ale v oblasti prekladov existuje veľa návrhov. Zdravá konkurencia pozitívne ovplyvňuje služby, ale zároveň obmedzuje príležitosti pre vstup nových hráčov na trh a tiež sľubuje všetky súvisiace problémy pre začiatočníkov. Preto existuje veľa príkladov, ako sa začínajú zatvárať firmy, ktoré neexistujú už rok.

Agentúra prekladateľov je konkurencieschopná firma.

Krok 1. Otvorte spoločnosť

Registrácia vášho obchodného práva je štandardným krokom pre akúkoľvek právnu činnosť. Preto nemusíte nič vymýšľať. Máte dve možnosti. Prvým je zhromaždiť sami všetky potrebné dokumenty a zaregistrovať sa na štátnych orgánoch. V prípade agentúry prekladateľov dodatočne platí za akvizíciu akéhokoľvek Nepotrebujú licencie. Nepochybne plus pri šetrení peňazí. Peniaze idú len na štátny poplatok. Suma je uvedená v dani. Tento podnik bude v priemere stáť 300 EUR.

Druhou možnosťou je obrátiť sa na špecializovanú firmu, ktorá sa postará o všetko a vo vašom mene sama pôjde na úrady. To výrazne zníži čas spotrebovaný postupmi. Zvlášť, ak sa pre vás v novinkách stáva pravicový obchodník. Pretože budete musieť zistiť, aké dokumenty sa vyžadujú, ako vyplniť formuláre správne, aké kódy činností sú vhodné pre vašu firmu. Pretože - vynakladanie viac peňazí na služby takejto spoločnosti nevyzerá ako mínus

Krok 2. Premisa pre agentúru prekladateľov

Ako sa domnievame, je to začiatok podnikania v oblasti transferov, potom nie je vhodné investovať peniaze do samostatnej budovy. Minimálne, čo potrebujete kancelárskych priestorov z 10 metrov štvorcových s inštalovaným telefónom. Komunikačná linka bude potrebná na prijatie objednávok a komunikáciu so zákazníkmi. Keďže na začiatku nebude veľa z nich, stačí len jeden riadok.

Cena izby bude závisieť od mesta, v ktorom sa nachádzate, a koľko bude vaša kancelária odstránená z centra mesta a na najnavštevovanejších miestach. Rôzne sa líšia.

Krok 3. Technológia

Okrem vyhradenej telefónnej linky budete potrebovať štandardné kancelárske vybavenie. Zoznam môže obsahovať niekoľko počítačov, tlačiareň, kopírku, voliteľný fax. A samozrejme to bude trvať organizovať prístup na internet. A tarif by nemal byť skromný, rýchla dostupnosť do globálnej siete bude užitočná pri práci.

Krok 4. Zamestnanci

prekladateľ

Výber zamestnancov pre vašu spoločnosť je jedným z najdôležitejších krokov. Pretože tým, ako vysoko kvalitná práca bude vašimi ľuďmi vykonávať, bude mať všetko vplyv na postavenie vašej firmy na trhu tlmočníckych služieb - od toku klientov k reputácii.

Vyberte dobrého tlmočníka - úloha nie je jednoduchá, hoci ak máte sami profilové vzdelanie, ktoré zodpovedá činnostiam spoločnosti, bude proces vyhľadávania zjednodušený. Alebo, ako v prípade registrácie podnikov, môžete kontaktovať agentúru prijímania zamestnancov, ktorá bude vykonávať úlohy špecialistu na ľudské zdroje. Hoci v tomto prípade nie je možné úplne si byť istí absolútnou možnosťou.

Jediný spôsob, ako sa ubezpečiť, že vaše oddelenie je zdatné, je získať spätnú väzbu od klienta. To znamená, nechajte ho na poli praktických skúseností. Hoci v tomto probléme existuje medzera. Môžete sa pokúsiť otestovať svojho zamestnanca s pomocou konkurentov alebo zamestnancov univerzít.

Zamestnanci na voľnej nohe - ďalší variant práce firmy. Jeho nepochybná výhoda spočíva v tom, že zaplatíte takýto personál výhradne za vykonané objednávky, práca bude plynúť podľa najflexibilnejšieho plánu a môžete zabudnúť na pracovisko pre zamestnanca.

Najväčšou nevýhodou tohto prístupu je však to, že keď potrebujete služby svojho prekladateľa na voľnej nohe, môže byť jednoducho obsadené iným poradím. Obzvlášť bolestivá je situácia na začiatku vašej podnikateľskej cesty. Ďalej to bude jednoduchšie, pretože bude možné okamžite pracovať s celým tímom zamestnancov, ktorí majú povesť a spätnú väzbu. Musíme však pracovať na základni a s najatým človekom musíme pracovať spoločne. Vytvoriť takéto vzťahy, ktoré budú pre vás ako podnikateľovi ako výnosné ako výnosné pre vašu objednávku.

Menej nebezpečné úskalia diaľkového snímania sú neschopnosť monitorovať pracovný proces diaľkového pracovníka a neustálu vzdialenosť, často s výnimkou vizuálneho kontaktu. Preto bude reálna spolupráca prinajmenšom na prvom mieste zisková.

Výpočet činnosti agentúry prekladateľov

Priemerné ukazovatele sa berú ako základ. Špecialista na voľnej nohe je pripravený vykonávať prácu zvyčajnej zložitosti z výpočtu 7-8 dolárov za 2000 symbolov. Cenová značka sa však môže zmeniť, takže stojí za to neustále sledovať trh. Jeden pracovník za pracovný deň je schopný vykonať preklad 10 až 15 tisíc znakov. Ak je to potrebné a ešte viac, ale stále je lepšie, aby zamestnanec nepreťažoval nadbytočnými úlohami. Ak je objednávka naozaj veľká a časovo náročná, je lepšie informovať zákazníka vopred o možnej strate kvality prekladu, než sa dozvie pri prijímaní diela.

Ak je zamestnanec v kancelárii, ceny budú iné. Profesionál v oblasti prekladu bude potrebovať približne 1000 dolárov mesačne. Opäť platí, že na základe regionálnej situácie sa mzdy môžu meniť. A ak nevlastníte povolanie tlmočníka, potom by ste mali zamestnať takého zamestnanca a nechať sa len riadiť procesy.

Buďte pripravení, aby prvýkrát, keď nie je dostatok objednávok, zamestnanec s dôstojnou kvalifikáciou nemôže splácať. Ale on je ten, kto vám pomôže získať nové objednávky a nájsť pravidelných zákazníkov.

Editor a správca

Ďalším zamestnancom bude redaktor. V skutočnosti hrať úlohu koordinátora prekladateľov. Redaktor bude zodpovedný za vykonanie pokynov a za kvalitu prekladateľskej práce. Potrebujete však komunikovať s klientom. Táto úloha je pridelená manažérovi. Ak sa vám zdá, že manažéri sú nadbytočným odkazom, kde je editor aj tlmočník, neponáhľajte sa. Bolo to Manažér akceptuje a prejednáva objednávku. A to, čo je najdôležitejšie, vybrať tlmočníka pre zákazníka, profilovanie na základe charakteristiky objednávky.

Ale ak sa len otvoríte, budete musieť kombinovať právomoci rôznych zamestnancov. Pretože napríklad mzdy redaktorov sú často vyššie ako samotní prekladatelia a jednoducho nemôžete takýto objem výdavkov vytiahnuť naraz.

Zákazníci pre prekladateľskú agentúru

Štandardným programom prilákania zákazníkov je oznámenie. Môžete začať tým, že budete vkladať reklamy a umiestňovať reklamy do novín. Ale bohužiaľ, teraz to prinesie malý príliv objednávok. Vzhľadom k tomu, že tento druh reklamy vo výklenku obchodných prekladov môže upozorniť na vás len nelegálne zo staveniska. A potrebujete skutočných zákazníkov s dobrými objednávkami.

Preto jedným z bodov investovania sú presne náklady na reklamu v obchodných adresároch a profilových časopisoch. Okrem toho môžete vyskúšať poštu, vytvárať vlastné webové stránky, inzerovať v sociálnych sieťach. V každom prípade, najmenej 500 dolárov za mesiac, budete utratí v reklamných výdavkoch na podnikateľský plán.

Pokiaľ ide o reklamu na internete, buďte opatrní. Teraz existuje veľa návrhov na voľný návrh stránok, ale je lepšie zaplatiť ďalšie peniaze profesionálom. V opačnom prípade môžete vystrašiť zákazníkov s neúnavným dizajnom. Ale je to prvý pohľad na vašu spoločnosť prostredníctvom jej zastúpenia v reklamných prostriedkoch ovplyvní ďalšie rozhodnutie pracovať s vami alebo nie.

Ak vaša firma bude môcť potešiť zákazníka, vo fáze zoznamovania, a vo fáze realizácie zákazky, tým je pravdepodobnejšie, nabudúce sa obrátil znovu k vám, a zároveň odporučiť svojim priateľom. A bude možné počítať marketing ústne, ktorý automaticky doplní vašu zákaznícku základňu.

Cena za tlmočnícke služby

Cenník je pre podnikateľa vždy ťažkou otázkou. Na jednej strane existuje veľa konkurencie v oblasti výdavkov, na druhej strane existujú všeobecné cenové štandardy pre trh, ktoré sa spoločnosti nemôžu meniť. Koniec koncov, existujú online výmeny takýchto služieb, kde si dodávateľ môže zarobiť peniaze sám.

Teraz priemerná cena jedného preloženého do populárneho cudzieho jazyka je približne 12 USD.

Podhodnotiť ceny pomocou dumpingu ako politiky firmy a ako prilákať zákazníkov? Option. Používajú ho dokonca aj niektoré firmy, ktoré ponúkajú preklad rovnakého množstva textu, ale trikrát lacnejšie. A pravidelný zákazník má takéto firmy. Ale tu sú skutoční veľkí zákazníci, sú pripravení poskytnúť trvalé veľké objednávky, s najväčšou pravdepodobnosťou nebudú jednoducho zvažovať ponuky od takýchto firiem.

Je to všetko o kvalite. Nízka cena znamená veľké množstvo práce v krátkom čase. V opačnom prípade sa stáva nerentabilným. Z toho vyplýva, že kvalita zostáva na druhom pláne, pretože spomaľuje proces prekladu. A veľkí zákazníci oceňujú kvalitu.

Preklad z nepopulárnych jazykov

Príjem podnikateľa v oblasti transferov predstavuje približne 40 percent príjmov vášho tlmočníka. A pre začiatočníka, ktorý nedostáva konštantné rozkazy, môže to byť smrteľné. pretože náklady sú trvalé a ich zisky sa neprekrývajú. Preto, keď premýšľate o prekladoch, a to nielen z najpopulárnejších jazykov. Exotika môže priniesť ďalšie príjmy. Okrem toho medzi veľkým počtom súťažiacich získate výhodu.

Zamerajte sa okamžite na preklady, napríklad z japončiny a čínštiny. Nie sú tak populárne v tábore objednávok na preklad ako angličtina, ale stretávajú sa a dokonca postupne získajú popularitu.

Okrem prekladov z takýchto jazykov môžete nastaviť cenu nad štandard. Ale nenechajte sa oklamať. Táto prax bude len priaznivým doplnkom k rozvoju podnikania a získaniu povesti diverzifikovanej spoločnosti. A povesť zase prinesie nové objednávky v budúcnosti, keď klient, vediac, že ​​môžete túto prácu prevziať, nebude strácať čas hľadaním nových spoločností, ale bude vás kontaktovať priamo. Takže povedzme investície do budúcich príjmov.

Navyše takéto prevody sú často naliehavé. To znamená, že klient bude schopný účtovať s dvojitou alebo trojitou sadzbou - pre naliehavosť a zložitosť. Nezabudnite však, že zlyhanie v takom poradí môže okamžite viesť k strate zákazníka navždy. Preto nebuďte leniví za slušnú platbu, aby ste maximálne využili zdroje vašej spoločnosti.

Doplňujúce služby agentúry prekladateľov

Tlmočenie. Tento typ prevodu je:

  • synchrónne. Vykonáva sa bezodkladne. Tento typ sa používa hlavne na konferenciách pre veľké publikum. Samozrejme, náklady na túto prácu sú vysoké. Za hodinu môžu zaplatiť asi 80 dolárov. Podľa štandardu sú najatí hneď dvaja ľudia, pretože v takejto forme prevodu padá veľmi veľká záťaž na človeka a nemôže dlho pracovať na kvalite. Keďže práca je drahá, ale je to dosť zriedkavé, v stave takých ľudí nemá zmysel držať sa. Ale odporúča sa diaľkový kontakt.
  • Konzekutívne tlmočenie. Keď sa frázy prekladajú postupne. Priemerná cena za službu je 30 USD za hodinu a je porovnateľná s cenou sprievodcu-tlmočníka.
  • apostilou. Táto služba je notárske overovanie preložených dokumentov. To znamená, že ak bol papier vydaný v zahraničí a preložený tu, je potrebné apostille potvrdiť jeho platnosť. Prekladateľská služba stojí asi dvadsať dolárov a pre celý dokument sa cena líši.
  • Korektúra preloženého dokumentu materinským rečníkom. Tiež získanie popularity, aj keď stále rarita. Za cenu nie je nič odlišné od nákladov na bežné prekladateľské služby.

Okrem vyššie uvedených služieb môže podnikateľ používať mnoho ďalších. Preklad abstraktov, anotácií alebo diel, ktoré priamo nesúvisia s prekladom, ako napríklad niektoré typografické služby, rozloženie, rozloženie a dokonca aj fotokópiu v kancelárii. Tieto typy služieb pomôžu začínajúcemu podnikateľovi, ak je to možné, viac spôsobmi, ako dosiahnuť čistý zisk. Rozvíjajúca sa spoločnosť, ktorá priláka ďalších zákazníkov.

Ďalších 1000 najlepších obchodných modelov nájdete v sekciách: Obchodné nápady alebo franchising

Naša činnosť: otvárame prekladateľskú agentúru

Atraktivita prekladateľskej činnosti je spôsobená jej dostupnosťou a prahom s nízkym vstupom. Ale malé počiatočné investície tiež vytvárajú silnú konkurenciu na tomto trhu. Prekladateľská agentúra sa odvoláva na malú firmu so všetkými následnými následkami.

Vo všeobecnosti má vlastnú prekladateľskú agentúru - je to dosť ťažké podnikanie a amatéri v nej nezostávajú dlho. Teoreticky vedúci prekladateľskej agentúry sa môže stať akýkoľvek nadaný človek, ale potom sa to nutne bude musieť nájsť asistenta s špecializačného vzdelávania, ktorému by mohol dôverovať, alebo hľadať pre profesionálny personál bude nemožné. Táto činnosť sa "odporúča" tým, ktorí získali vyššie jazykové vzdelanie.

Pred otvorením agentúry musíte zaregistrovať právnickú osobu. Môžete to urobiť sami a držať sa v rámci niekoľkých tisíc rubľov, a môžete kontaktovať špecializovanú spoločnosť, ktorá rýchlo a bez problémov v miernej výške 200-300 dolárov urobí celý postup sám.

Ďalej sa musíte rozhodnúť o miestnosti. Ak chcete spustiť kanceláriu v niekoľkých desiatkach štvorcových metrov s jedným telefónom stačí. Skromné ​​miesto niekde v blízkosti prstenca linky metra sa dá nájsť za 600-900 dolárov mesačne, ale ak sa chcete usadiť na prestížnejšom mieste v centre, bude cena rásť rádovo.

Samozrejme, kancelária musí byť vybavená potrebným vybavením pre prácu - počítače, fax, skener, tlačiareň (vysokovýkonný), kopírka. Dnes nemôže internet robiť, preto je žiaduce starať sa o vyhradenú linku, ak nie je v prenajatej kancelárii.

Ďalšou etapou organizácie podnikania je nábor zamestnancov. V tomto obchode, kádri rozhodujú všetko, takže ich výber nie je ľahká úloha. Problém je výrazne zjednodušený, ak sám podnikateľ je tlmočník a je schopný prinajmenšom posúdiť kvalifikáciu potenciálnych podriadených. V opačnom prípade môžete presunúť úlohu na ramená pracovných agentúr. Ale nebudete mať plnú dôveru v kompetenciu svojho zamestnanca, jeho profesionalitu ocenia len klienti v práci.

Podnikatelia nikdy nedospeli k spoločnému názoru, ktorý zamestnanci - na plný úväzok alebo na voľnej nohe k prenájmu. Obidva majú zrejmé nevýhody. Zamestnanci na voľnej nohe nemusia platiť plat, s ich pomocou môžete pružnejšie reagovať na prichádzajúce objednávky, nepotrebujú kancelárske pracoviská - výrazné úspory. Hoci nedostatky tohto prístupu sú tiež jasné. Pracovník na voľnej nohe môže byť zapojený do inej práce, len keď je to absolútne nevyhnutné, a je ťažké kontrolovať priebeh jeho práce. Závažnosť problému môže byť znížená vytvorením rozsiahlej databázy prekladateľov, ale to si vyžaduje čas.

Dobrý špecialista pre prevod strednej obtiažnosti textu z jedného z hlavných jazykov bude vyžadovať US $ 4-6 na zadaný stránky (1800 znakov, zvyčajne s medzerami), za každý pracovný deň, môže to urobiť bez toho, aby overextending text 10-15 tisíc znakov. Aj keď v prípade hektickej aktivity majú také hodnoty, ktoré majú byť násobené, napríklad do dvoch, s nevyhnutným straty kvality, pretože zákazník je lepšie, aby sa zabránilo vopred. Pre jednoduché a nie naliehavé objednávky je možné nájsť študentov jazykových vysokých škôl a pár dolárov. Ďalšie (ale v niektorých ohľadoch aj pochybné) a voľnej nohe je možnosť daňovej optimalizácie.

Pravidelný tlmočník je v mnohých ohľadoch atraktívnejší, ale stojí ďalšie peniaze. Slušný špecialista v Moskve bude stáť 500 - 600 dolárov alebo viac, až tisíc dolárov, to všetko závisí od kvalifikácie. Musieť mať aspoň jedného kompetentného špecialistu, aj keď si zaplatí sám za seba, nemôže.

Pri vykonávaní veľkých objednávok, ak je potrebná koordinácia činností skupiny zamestnancov, je potrebný editor, ktorý je ešte drahší ako tlmočník. Okrem toho budú potrební administrátori - ľudia, ktorí sa stretnú s klientom, pracujú s plnením objednávky, vyberajú prekladateľov. Práve oni sú zodpovední za kvalitu práce, načasovanie, dohľad nad činnosťou redaktorov a prekladateľov atď.

Hľadanie budúcich zákazníkov potrebuje reklamu. Umiestnenie novín do bezplatných reklám a vyčnievanie letákov vážnych klientov nebude priťahovať. Z tohto dôvodu stojí za to, aby sa reklama v obchodných publikáciách, pri získavaní telefónneho čísla v telefónnom zozname a poštových zoznamoch. Rozpočet na inzerciu začínajúcej spoločnosti je v priemere 300-500 USD mesačne.

Reklama je možné priradiť aj na stránke spoločnosti na internete. Ak to rozpočet dovoľuje, môžete sa obrátiť na profesionálnych vývojárov webových stránok, bude vám to stáť niekoľko stoviek dolárov za takú jednoduchú prácu. Ak nie sú žiadne peniaze, môžete použiť bezplatné návrhárov stránok a urobiť všetko sami.

Ale samozrejme najlepšia reklama, podľa jednomyseľného názoru všetkých hráčov na trhu - "ústne". Faktom je, že renomovaní klienti nikdy nevyberú firmu na reklamu, obrátia sa na dôveryhodnú spoločnosť a na odporúčanie. Kvalita prekladov sa preto dostáva do popredia.
K novej spoločnosti, ktorá ešte nemá zákazníkov, vyhrať hlavného klienta, musíte použiť osobné spojenia, vytvoriť nové, snažiť sa byť na správnom mieste v správnom čase. A samozrejme, nenechajte si ujsť šancu, ak sa objaví.

Zvyčajný poplatok za populárne jazyky sa pohybuje od 7 do 12 dolárov za ruský preklad a 8 až 11 za ruský preklad. Dumping začínajúcej firmy nestojí za to, nízke ceny prilákajú nesolventných zákazníkov, ktorí nebudú poskytovať prosperitu spoločnosti. Ale solídni spotrebitelia, to je skôr strach. Navyše, aby firma prežila, musí mať aspoň 40% toho, čo prekladateľ dostane.

Zriedkavé jazyky môžu byť oveľa výnosnejšie než angličtina alebo nemčina - cena stránky v japončine alebo vietnamčine môže dosiahnuť 20-25 dolárov. Ale vzácne jazyky sú zriedkavé, čo sa tak často nevyžaduje. V rozložení popularity angličtina zaberá 100 bodov, nemecký a francúzsky - 30 bodov a ostatné - 10. Tak vzácne jazyky môžu byť len príjemným doplnkom k hlavnému "anglickému" prúdu.

V otázke klasifikácie cenových ponúk v závislosti od zložitosti materiálu neexistuje jednotný názor, trh predstavuje politiku jednotných cien za akýkoľvek materiál a poradie nákladov na prácu v závislosti od textu. Existuje však jednota ceny za naliehavosť objednávky, ktorá sa platí za dvojité alebo dokonca trojnásobok sadzby.

Osobitná téma je tlmočenie, po sebe idúce a synchrónne. Spravidla sú títo prekladatelia žiadaní o preklad prednášok, prezentácií, ako aj sprievodných zahraničných zástupcov spoločností, ktoré majú záujem o bezproblémovú komunikáciu s rodenými hovorcami iného jazyka. Súčasná interpretácia je považovaná za najvyššiu akrobaciu a podľa toho sa hodnotí - cena za hodinu práce môže byť 70-80 dolárov. Zvyčajne synchronizátori nie sú udržiavaní v stave synchronizácie, pretože sú drahé a nevyužívajú sa tak často. Konzekutívny výklad sa odhaduje skromnejšie - od 10 do 30 dolárov za hodinu, približne rovnakým číslom je sprievodca tlmočníkom.

Navyše stály dopyt a také služby, ako apostila alebo notárske overenie preložených dokumentov, teda legalizáciu napísaný certifikovaných v zahraničí dokument dokumenty na konzulát alebo ministerstvo spravodlivosti. Na tento účel nie je dostatok overených prekladateľov na plný úväzok a na voľnej nohe, ktorí sú pripravení na výkon svojej práce na vysokej úrovni. Vyžaduje tiež právnika na plný úväzok, ktorý rozumie otázkam medzinárodného práva a je pripravený poskytnúť dokumentáciu určenú na používanie na území cudzích štátov pre notársku autentifikáciu podpisu, legalizácie a apostilky prekladateľa. Ceny za legálne dôležité dokumenty závisia od zložitosti a rýchlosti práce - pre preklad jednej pečate v dokumente si môžete vziať 20 rubľov, a pre naliehavé konzulárne osvedčenie (do 24 hodín) - 150 dolárov.

Ako ďalšie služby agentúry ponúkajú abstrakty, anotácie, rozvrhnutie, príprava pôvodných usporiadaní atď., Až po prácu s tlačiarňou na žiadosť klienta av niektorých prípadoch dokonca aj fotokopírovanie. Podnikateľský podnikateľ však vždy nájde spôsob, ako zarobiť peniaze.

Yakovleva Natalia na materiály časopisov Podnikateľský časopis a Osobné peniaze
pre projekt www.openbusiness.ru

*Článok viac ako 8 rokov. Môže obsahovať zastarané údaje

Automatické podnikanie. Rýchly výpočet ziskovosti podniku v tejto sfére

Vypočítajte zisk, návratnosť, ziskovosť každej firmy za 10 sekúnd.

Zadajte úvodné prílohy
Nasledujúci čas

Ak chcete spustiť výpočet, zadajte základný kapitál, kliknite na tlačidlo nižšie a postupujte podľa ďalších pokynov.

Čistý zisk (za mesiac):

Chcete urobiť podrobný finančný výpočet pre podnikateľský plán? Využite našu bezplatnú mobilnú aplikáciu "Business Calculations" pre Android v službe Google Play alebo si objednajte profesionálny podnikateľský plán od našich odborníkov v oblasti plánovania podnikania.

Podnikateľský nápad: Prekladateľská agentúra

prílohy: z 110 000 rubľov

návratnosti: od 2 mesiacov

Služby prekladateľov sú vždy požadované bez ohľadu na región. Notárske preklady, študentské práce, lekárske dokumenty, osvedčenia, pasy atď. - všetci ľudia sa obrátia na prekladateľskú kanceláriu. Pozrime sa na tento obchodný nápad viac

Podnikateľská koncepcia

Hlavnou úlohou tejto činnosti je otvorenie prekladateľskej kancelárie so súborom dobrých klientov. Na začiatok môžete zamestnať len jedného administrátora. Obrovskou výhodou tohto druhu podnikania je, že pre prekladateľov neexistuje pevná mzda. Zvyčajne všetci pracujú na percentách objednávky.

Je tiež potrebné určiť cieľové publikum. Môžete získať veľa zisk z notárskych prekladov, ale pre to musíte vybrať kanceláriu s množstvom dopravy a blízkosti notárskych kancelárií. Ak sa chcete zamerať na študentskú prácu atď., Je lepšie si vybrať miestnosť v blízkosti univerzít.

Optimálnym miestom je územie v blízkosti železničných staníc, metra, daňových služieb, FMS atď.

Čo bude potrebné pre implementáciu?

Po prvé, na realizáciu tohto obchodného projektu budete potrebovať:

  • office;
  • základ potenciálnych klientov;
  • základ prekladateľov.

Ak je v kancelárii viac či menej všetko jasné, potom, kde získať databázu klientov a prekladateľov zostáva otázkou. Najlepším spôsobom, ako prilákať klientov, je nezávislé vytáčanie čísel a e-mailov volaním a obchádzaním veľkých notárskych kancelárií a kancelárií, distribúciou letákov a vizitiek. Ďalšou skvelou voľbou sú sociálne siete, aktívna propagácia vlastných služieb prostredníctvom oficiálnej stránky.

Pokiaľ ide o prekladateľov, najlepšou možnosťou je zamestnať zamestnancov, ktorí budú neustále on-line a schopní rýchlo vykonať objednávku. Takýchto zamestnancov môžete nájsť prostredníctvom externých výmen. Je lepšie prijať niekoľko kandidátov na osobitne bežné jazyky (angličtina, jazyky krajín SNŠ atď.). To ochráni spoločnosť pred vyššou mocou v dôsledku toho, že jeden zamestnanec sa nedostal do kontaktu.

Osobitná pozornosť by sa mala venovať zriedkavým jazykom a jazykom krajín SNŠ. Práve na týchto miestach najčastejšie príkazy prichádzajú kvôli veľkému toku turistov a migrantov.

Podrobný návod na spustenie

  1. Registrácia IP alebo LLC. V závislosti od formy podnikania je potrebné zhromaždiť balík dokumentov a predložiť ich orgánu územnej daňovej služby. Po obdržaní dokladov o registrácii spoločnosti môžete bezpečne začať svoju firmu.
  2. Prenájom kancelárií. Ako už bolo uvedené vyššie, miesto úradu zohráva dôležitú úlohu, preto je potrebné túto otázku starostlivo pristupovať. Je lepšie vybrať oblasti s dobrou dopravnou dostupnosťou a priechodnosťou v husto osídlených oblastiach.
  3. Nábor zamestnancov. Spočiatku stačí najať jedného administrátora a tím prekladateľov.
  4. Spúšťanie stránok v sociálnych sieťach, na profesionálnych stránkach a reklame na internete. To vám umožní rýchlo získať klientskú základňu.

Finančné výpočty

Finančná stránka je hlavnou témou v každom podnikaní. Zvážte, koľko peňazí je potrebné na otvorenie a prevádzku podniku, a tiež ako rýchlo môžete získať späť investície.

Štartovací kapitál

Hlavné náklady na prevádzku firmy:

  • registrácia IP - 3000 rubľov (asi 20 000 bude vynaložených na LLC);
  • prenájom kancelárií - 40 000 rubľov;
  • usporiadanie zariadení - 50 000 rubľov;
  • reklama - 10 000 rubľov.

Celkom je približne 110 000 rubľov.

Mesačné výdavky

Každý mesiac budete musieť platiť za nasledujúce položky:

  • prenájom kancelárií - 40 000 rubľov;
  • účty za služby a internet - 4000 rubľov;
  • Spotrebný materiál - 2000 rubľov;
  • plat správcovi - 30 000 rubľov;
  • reklama - 4000 rubľov.

Celkom - 80 000 rubľov.

Koľko môžete zarobiť?

V priemere náklady na preklad jednej stránky sa pohybujú od 300 rubľov. Približne polovica nákladov musí byť poskytnutá tlmočníkovi. Ukázalo sa, že ak sú objednávky na 1000 strán za mesiac, príjmy (mínus 50% tlmočníka) budú približne 150 000 rubľov. Pri zohľadnení mesačných výdavkov bude možné získať približne 70 000 rubľov "čistých".

Doba splácania

Na základe vyššie uvedeného výpočtu je približná doba návratnosti 2-3 mesiace. Tento indikátor je pre akúkoľvek firmu mimoriadne pozitívny.

Riziká a nevýhody podnikania

Hlavnou nevýhodou a rizikom tejto činnosti je absencia objednávok. Môžete sa tomu vyhnúť, ak si vyberiete správnu kanceláriu a vykonáte kompetentnú reklamnú kampaň. Ak po 2-3 mesiacoch práce nemôžete podnik obnoviť, obráťte sa na špecialistov.

záver

Prekladateľská kancelária je vynikajúci typ podnikania, najmä pre ľudí, ktorí vlastnia aspoň dva jazyky a môžu ponúkať svoje služby. Rovnako ako v každom podnikaní, je dôležité prijímať kľúčových zákazníkov, potom sa oveľa ľahšie rozvíjať.

Prekladateľská kancelária ako podnik - zisková a stabilná

Vytvorenie vlastnej prekladateľskej agentúry je ďalším dobrým nápadom pre podnikanie. Aká je podstata tejto myšlienky a ako funguje jej organizácia? O tomto neskôr v článku.

Dobrý tlmočník nie je problém nájsť si prácu, prekladateľov sa vyžaduje všade, ale ako profesionálka rastie, špecialista v dopyte chce otvoriť svoju "prekladateľskú agentúru", aby sa stal plne finančne nezávislým.

Myšlienka je vynikajúca, ale zároveň vzniká veľa otázok. Koľko peňazí potrebujete na založenie podniku? Prenajať kanceláriu alebo vytvoriť webové stránky na internete? Je to ziskové podnikanie?

Organizácia obchodných prekladateľských agentúr

Prekladateľský úrad, vytvorený na základe svojej internetovej stránky na internete, prakticky nevyžaduje finančné investície. Na začiatok je vytvorená bezplatná webová stránka. Potom, keď sa podnik vyvíja a začne pracovať na vašom výklenku, môžete organizovať svoje územie na ďalší rozvoj zakúpením domény. Aby sa stránka vyvíjala, budete musieť posielať reklamy, získať kvalitný obsah, zamestnať profesionálnych pracovníkov. Skvelý príklad organizácie môže slúžiť ako prekladateľská agentúra TTA, ktorá vykonáva písomné preklady, technické preklady a tiež pracuje s dokumentáciou.

Stabilita podniku, jeho vývoj, príjmy závisia predovšetkým od zamestnancov - ich profesionálne vlastnosti určujú priebeh podujatí v hre "prekladateľská kancelária", preto je potrebné pristupovať k zamestnaniu viac ako vážne. Vážna práca bude vyžadovať najmenej jedného prekladateľa na plný úväzok a niekoľkých externých pracovníkov, a to bez práce na voľnej nohe, ktorú ani jedna prekladateľská agentúra nemôže urobiť. Prekladateľ na plný úväzok nemôže kvalitatívne prekladať viac ako desať strán denne, všetky ostatné výdavky sú pridelené externým pracovníkom. Okrem prekladateľov je dobré mať zamestnancov redakcie a dvoch manažérov, ktorí organizujú prácu s klientmi. Redaktor, ktorý dôkladne pozná jazyk, môže výrazne zlepšiť kvalitu prekladu.

Ziskovosť prekladateľskej agentúry dosahuje veľký počet objednávok na "preklad dokumentov" a malé sumy finančných investícií. Päťdesiat percent ziskovosti je jemná úroveň, ale mala by sa zvýšiť.

Na prekladateľskom trhu existujú značky, aj keď pre takýto obchod je značka veľmi konvenčným konceptom, pretože rastú, firmy a agentúry sa začínajú rozkladať na malé podniky. Bezpodmienečné značky sú univerzity, pripravujú profesionálnych prekladateľov, napríklad MSLU, pripravujú profesionálov najvyššej kategórie. Kritériom značky v tejto oblasti sa považuje prítomnosť presne takých špičkových špecialistov.

Pri organizovaní prekladateľského úradu sa musíte rozhodnúť pre seba, preklad z ktorých jazykov prinesie najväčší zisk. Najčastejšie sa vyžadujú prekladatelia z európskych jazykov, Nedávno pridali také exotické veci ako čínske a japonské.

Ako otvoriť prekladateľskú agentúru - osobnú skúsenosť

Tu je moja osobná skúsenosť s otvorením prekladateľskej agentúry. Otvorila som svoju prekladateľskú spoločnosť už v roku 2008. Odvtedy boli pred mojimi očami otvorené a zatvorené mnohé preklady. Pozrime sa, ako správne usporiadať tento prípad.

obsah:

A najprv odpovedzte na túto otázku. Mali by ste dokonca otvoriť prekladateľský úrad? Alebo je tento nápad odsúdený na zlyhanie vopred?

Kto môže otvoriť prekladateľskú agentúru a kto by nemal?

Raz som si prečítal rozhovor s jedným riaditeľom prekladateľskej agentúry. A bol požiadaný, kto môže otvoriť svoju kanceláriu a kto nemôže. Na ktorú tento vodca odpovedal, že životaschopnú prekladateľskú agentúru môže otvoriť iba veľmi skúsený tlmočník. Rovnako, inak jednoducho nebude schopný posúdiť kvalitu práce prekladateľov, ktorých najme. A potom prekladateľská agentúra nebude fungovať dobre.

Samozrejme, v skutočnosti to tak nie je. Podľa môjho názoru bude pre skúseného prekladateľa ťažšie stavať normálnu prekladateľskú spoločnosť. Pretože skúsení prekladatelia sa zvyčajne domnievajú, že len to dokážu.

Preto sa snažia robiť všetko pre seba a vyhnúť sa pomoci ostatným prekladateľom. A to nie je obchod, je to len na voľnej nohe. Podnikanie je vtedy, keď spravujete len tak, a všetka práca vykonávajú zamestnanci. Nechajte ich dokonca prekladať horšie ako vy. Takže podnikanie sa na vás nezatvára a vy nechránite, aby sa rozvíjal.

A pokiaľ ide o prenájom prekladateľov, potom, ak máte dokonca 100 rokov skúseností, nepomôže vám to. Povedzme, že hovoríte anglicky. No, potom môžete posúdiť úroveň kvality anglického prekladateľa. A čo ostatné jazyky?

Prekladateľský úrad spravidla pracuje s tučným jazykom - európskym, SNS, východným. Môžete ich vyhodnotiť? Ťažko. Preto vaša skúsenosť s prekladmi jednoznačne zasahuje do vás. A pomôcť - nie vždy.

Ale to sú všetky slovné slová. Napriek tomu ich prekladateľské kancelárie najčastejšie otvárajú prekladatelia. Chcel som vás varovať pred nebezpečným postojom "chcete robiť dobre - urobte to sami." To často zničí prekladateľskú agentúru.

A ak sa vrátite k našej otázke, potom môže prakticky každá osoba otvoriť prekladateľskú kanceláriu. Hlavná vec je, že má dobrého zástupcu na výrobu. To znamená, že nemôžete pochopiť prekladateľskú činnosť. Hlavná vec - najať osobu, ktorá rozumie.

Mimochodom, koľko peňazí potrebujete na otvorenie prekladateľskej agentúry?

Koľko investícií potrebujete na otvorenie prekladateľskej agentúry?

V skutočnosti "otvoriť prekladateľskú agentúru" - to znie dokonca príliš hlasno a patetické. Nie je to továreň, nie obchod. "Otvorenie prekladateľskej agentúry" často znamená jednoducho registráciu právnickej osoby a získanie pečate.

Väčšina prekladateľských agentúr nemá ani kanceláriu. A všetky "prekladateľské úrady" pozostávajú z jedného alebo dvoch ľudí, ktorí dostanú objednávky od priamych zákazníkov, postúpia ich na voľnej nohe a potom naopak. Získajte pripravený preklad od externých pracovníkov a postúpte ich zákazníkom.

Ak chcete otvoriť takúto prekladateľskú kanceláriu, vôbec nepotrebujete žiadnu investíciu. No, iba 5 až 7 tisíc rubľov môže zaregistrovať LLC alebo IP.

Mimochodom, pokiaľ ide o výber formy spoločnosti a zdaňovanie, budeme hovoriť na konci článku v časti "Časté otázky o otvorení vlastného prekladateľského úradu".

Ak sa vám zdá, že práca z domova u 1-2 ľudí je nejako neudržateľná, potom... áno. Toto je neudržateľné. Ale je to výhodné.

Ale ak sa rozhodnete urobiť všetko naraz, "pevný" - s nájomné, nákup kancelárskeho nábytku, vybavenia kancelárií, prenájom hromadu ľudí, potom to bude tuhý, ale v rozpakoch. A vy, s najväčšou pravdepodobnosťou, sa bude musieť rýchlo uzavrieť.

Začnite malý a snažte sa o viac. Najprv sme pracovali doma (3-4 mesiace). Potom si prenajala prvú kanceláriu, ktorá bola skôr ako komora bez okien (pravdepodobne preto, že to bola bývalá komora, premenená na kanceláriu).

Tam som hrdo osamelý krčila niekde inde za rok. A len neskôr, keď sme boli "zarastení" s dostatočným počtom klientov, sme sa mohli presunúť do novej veľkej a svetlej kancelárie v centre mesta.

Všetci postupne, chlapi. Všetko postupne.

Ale čo, ak chcete pracovať s osobnými dokumentmi a notáriou? Je tu niečo, čo nemôžete robiť bez kancelárie, nie?

Prekladateľská agentúra s notárskymi funkciami

Ak chcete pracovať s osobnými dokumentmi, potom ste... správne. Väčšina agentúr žije práve na úkor takejto práce. Dostávame dokumenty od ľudí, prekladáme, odkazujeme na notára, zabezpečujeme preklad - vrátime sa k ľuďom, získavame peniaze.

Pokiaľ ide o prácu s kanceláriou alebo mimo nej, napríklad sa nám podarilo nejako preložiť osobné dokumenty bez kancelárie. Je to strašné dokonca si to pamätať.

Všetky prekladateľské úrady sa skladali zo mňa samotného (plus manželka domu "na pick-up"). Ak nás zákazník zavolal so žiadosťou o preklad osobného dokladu, postup bol nasledovný. Šiel som sa stretnúť s niekým v centre mesta, v kaviarni (pod zámienkou, že máme kanceláriu na opravu). Vzal som si dokumenty. Čo je najviac prekvapujúce - dal =)

Potom som s týmito dokladmi utiekol do kopírovacieho centra, kde som fotografoval dokumenty a urobil skenovanie. Potom som išiel do internetového klubu a poslal mi svoju ženu.

Preložila mi a poslala mi späť. Vytlačil som preklady, podpísal som a bežal som notárovi, aby som ich uistil. Potom som znova bežal stretnúť sa s človekom, poskytol preklady, dostal peniaze. Jolly tam boli časy.

Viac informácií o tom, ako prekladateľská agentúra spolupracuje s notárom, nájdete v článku "Ako fungujú prekladateľské agentúry" (otvorí sa na novej karte).

Ale ak sa nechcete zapojiť do takého extrému - môžete okamžite prenajať malú izbu. Lepšie v blízkosti svojho notára, alebo dokonca sedieť v zadnej miestnosti toho istého notára. Takéto prípady poznám.

Za to stojí lacno a spolu s notárom dostanete prílev zákazníkov. Pretože často ľudia, ktorí prekladajú dokumenty, prichádzajú k notárovi a on ich pošle vám.

Ako nájsť notára, ako s ním pracovať, ako pracovať s osobnými dokladmi je samostatný, veľmi krátky rozhovor. V našom hlavnom tréningu "Práca! Na to je venovaná veľká samostatná časť.

Z jedného dokumentu získate približne 100 - 150 rubľov zisku (po zaplatení notárskych služieb, tlmočníka, odpočítania dane a iných). Nie toľko, ale častejšie ľudia prinášajú 5 až 7 dokumentov naraz. Preto kancelária pre prekladanie dokumentov s notárskymi certifikátmi, samozrejme, nie je zlatou baňou, ale život stačí.

Áno, mimochodom, a pre čo je život dosť?

Koľko môžete získať vo vašej prekladateľskej agentúre?

Poviem vám priamo, vstúpiť Forbes, s najväčšou pravdepodobnosťou nebude fungovať. Prekladateľská kancelária je podnik, v ktorom je predvolene veľa konkurentov.

Existuje veľa konkurentov, pretože ide o podnikanie bez tzv. "Vstupného prahu". To znamená, že takmer každý, bez investícií, môže otvoriť vlastnú prekladateľskú kanceláriu. Je to dobré na začiatku, ale z dlhodobého hľadiska je to zlé.

Ak je veľa konkurentov, cena za vaše služby bude vždy nízka. To znamená, že budete mať veľmi nízku maržu (čistý zisk, mínus všetky výdavky). A zarobiť veľa - musíte ísť na drahšie trhy, alebo jednoducho preložiť do obrovských objemov.

Drahé trhy sú nejaké jedinečné prevody, s ktorými sa nedokážu vyrovnať všetci. Pravdepodobne ide o trhy s prahom vstupu. To znamená, že budete potrebovať špeciálne prekladateľské programy, vypracované databázy, tímy prekladateľov a redaktorov "na mieste".

Potom - v zásade môžete zarobiť dobre. Ale ja osobne neviem prekladateľskú agentúru, ktorá by priniesla svojmu majiteľovi viac ako 300 tisíc rubľov za mesiac čistý. Možno sú určite, ale z nich je len veľmi málo.

Najčastejšie sa ukazuje, že je výhodnejšie študovať nejaký druh výučby anglického jazyka. Preto odporúčam, aby ste otvorili prekladateľskú agentúru, ktorá "vyplní vašu ruku".

Jedná sa o pomerne jednoduchý obchod, bez investícií a rizík. Usporiadajte najjednoduchší obchodný model, aby vám prinášal aspoň 50 - 100 tisíc za mesiac, a potom s pomocou týchto peňazí budete chcieť urobiť niečo väčšie.

Za 50 - 100 tisíc mesačne môžete ísť dokonca pracovať "insolently" - to znamená, 1-2 ľudí z vášho domova, bez kancelárie. Tu je hlavná otázka, ako budete prilákať a udržať zákazníkov. Na to závisí a všetko ostatné. Viac informácií o prilákaní zákazníkov do prekladateľskej činnosti nájdete tu.

Často kladené otázky o otvorení prekladateľskej agentúry

Na záver sa pozrime na najčastejšie chyby ľudí, keď organizujú svoju prekladateľskú agentúru. Už sme sa rozprávali o prenájme kancelárie, zamestnávaní zamestnancov a nákupe nábytku. Obráťme sa teraz na ďalšie otázky.

Musím zaregistrovať právnickú osobu?

Ak budete pracovať s priamymi zákazníkmi, budete musieť zaregistrovať spoločnosť. Pretože priamy zákazníci uprednostňujú zaplatiť zúčtovaciemu účtu. Účet o zúčtovaní môže spoločnosť otvoriť.

Ale nemusíte otvárať LLC. Vo väčšine prípadov stačí konvenčné PI. A aj keď je to aj "nevyspytateľné", je to rozumné. IP má menej problémov s účtovníctvom, daní, peňazí. Otvorená spoločnosť má zmysel otvoriť, iba ak máte niekoľko zakladateľov.

Ale mať niekoľko zakladateľov je jedna veľká chyba. Viac o tom vám poviem inokedy. Len ma verte - prekladateľská činnosť nie je určená na prijímanie dividend.

Pokiaľ ide o daňový režim, treba sa pozrieť na to, ako pracujete. Ak beriete oficiálne všetky náklady, je lepšie prijať zjednodušenú daň s 15% daňou z príjmu mínus náklady. To znamená, že ak oficiálne odpisujete náklady na prekladateľov, notárov a máte malú časť svojho príjmu.

A ak vaše výdavky idú "čiernym", potom je lepšie vziať USN 6% z celkového obratu. To znamená, že ak Vaši prekladatelia nie sú vo vašej kancelárii a nie sú registrovaní ako IP - neberiete do úvahy výdavky. Je výhodnejšie zaplatiť 6%.

Musím predplatiť zákazníkov?

Vo väčšine prípadov môžete urobiť bez preddavku. To stále neovplyvňuje nič. V 99,9% prípadov zákazník ticho zaplatí po dokončení objednávky. Nie je takmer žiadny problém.

Ak však trváte na preddavku, riskujete stratu zákazníka. Nie preto, že vám neverí a nechce zaplatiť vopred. Jednoduché preklady sú zvyčajne veľmi naliehavé. A na prípravu dokumentov, aplikácií a ďalších vecí potrebuje čas.

Najmä v prípade, že spoločnosť zákazníka je veľká a všetky by mali byť oficiálne vedené prostredníctvom účtovníctva. Platobný proces bude trvať týždeň alebo ešte viac. A všetky podmienky pre prevod sú už "vyhorené". Preto bude zákazník jednoduchšie kontaktovať inú prekladateľskú agentúru.

Potrebujem pokladnicu?

Všeobecne - je to potrebné. Ak pracujete s osobnými dokladmi, prinášame peniaze v hotovosti a potrebujete nejako formálne ohlásiť ich. Ale v súčasnosti môžete jednoducho vydávať potvrdenia o príjme peňazí.

Vo všeobecnosti vám poviem tajomstvo, platba za osobné dokumenty v prekladateľskej kancelárii je takmer vždy "čierna hotovosť". To znamená, že o nich nehlásia a od nich neplatia dane. Prekladateľská kancelária je príliš malá, takže sa oň veľmi zaujíma.

Preto môžete bezpečne pracovať bez pokladne, nikto vás nezatkne (fie-fie).

Kde hľadať zákazníkov?

Toto je moja najobľúbenejšia otázka. Pretože tu jednoducho nie je odpoveď. Musíte vyhľadávať všade - s pomocou platenej reklamy, partizánskeho marketingu, na internete, na uliciach s pomocou priamych predajov...

To všetko si vyžaduje určité zručnosti. Dokonca som napísal samostatný článok - kde hľadať klientov prekladateľských agentúr. Prečítajte si to.

záver

Dúfam, že tento článok vám bude užitočný a teraz lepšie pochopíte, ako otvoriť prekladateľskú kanceláriu. Ak chcete získať plný materiál, so všetkými podrobnosťami, so všetkými otázkami a pripravenými "receptami" - náš kurz môžete objednať tu na tomto odkazu.